湖南大学论坛|先为求是

标题: 各种各样的“底线” [打印本页]

作者: 唯我恋此曲    时间: 2012-7-16 22:26
标题: 各种各样的“底线”
句子:这名足球运动员将球踢出底线。

  误译:The footballer kicked the ball out of the bottom line。

  正译:The footballer kicked the ball out of the end line。

  解释:在这里不可以将“底线”字对字译为bottom line,因为bottom line与球类运动场地无关。bottom line 的第一个意思是“财务账目表上最下面的一行,用来表示盈亏数目”。例如:

  1. 2009年本公司盈利状况是税前利润2,000万美元。The bottom line for 2009 of our company was pre-tax profit of $20 million。

  bottom line 的第二个意思是“决定因素或关键因素”,相当于“底线”。例如:

  2. 钓鱼岛是中国的神圣不可侵犯的领土。这是我们的底线。 Diaoyu Islands are China's sacred and inviolable territory. That is our bottom line。

  “底线”的第一个意思是“球类运动场地两端的界线”,又称“端线”。英语可以译为 end line(足球、篮球、排球),back line(排球、网球),base line(网球、羽毛球), backcourt boundary(羽毛球)。例如:

  3. 在排球比赛中,发球员在发球时可以在底线后面自由移动。In a volleyball game, the server may move freely behind the end line when serving。

  “底线”的第二个意思是指“最低的条件”或“最低的限度”,也作“底限”。英语可以译为 bottom line。例如:

  4.在我们社会各个领域,诚实是道德的底线。In every area of our society, honesty is the bottom line of morality。

  “底线”的第三个意思是指“暗藏在对方内部刺探情报或进行其他活动的人”,也作“内线”或“卧底”。英语可以译为stooge, planted agent, stool pigeon。例如:

  5. 他在敌人司令部充当底线。He acted as a planted agent in the enemy's headquarters。
作者: 入戏的玉米    时间: 2012-7-16 22:51
太对了,现在就是这歌样子
作者: 守候小葱的玉米    时间: 2012-7-16 23:37
恩,说的很符合现实啊,不错




欢迎光临 湖南大学论坛|先为求是 (http://hnu.myujob.com/) Powered by Discuz! X3.3